なるほど、this is because と that is why の違いだね。確かにこれは、形がすごく似ているし、日本語に訳そうとすると頭がこんがらがっちゃう中学生がとても多い、大人気のお悩みポイントんだよ。でもね、ある「ひとつのコツ」さえ掴んでしまえば、次からは絶対に迷わなくなるから大丈夫だよ。
完璧だよ、ミライくん。素晴らしい基礎知識だ。この2つのイメージをそのまま合体させてみよう。まず、this is because の方は、後ろに because がくっついているよね。because は理由を説明する言葉だから、this is because の後ろには、必ず「具体的な理由や原因」がやってくるんだ。
ミライくん
後ろに理由がくるんですね。
佐藤先生
そう。だから日本語にするなら、「なぜなら、その理由は〜だからです」という意味になる。一方で、that is why の方は、後ろに why がついている。why は「なぜそんなことが起きたのか」という結果を引き出すイメージなんだ。だから、that is why の後ろには、理由ではなく「その結果、どうなったか」がやってくるんだよ。
その通り。遅刻したという「結果」を先にドカンと言ってから、どうして遅刻したのかという「理由」を後ろから this is because で説明しているよね。じゃあ今度は、中身は同じだけど that is why を使った英文に書き換えてみよう。I overslept this morning. That is why I was late for school. これはどうだろう?
その通り。遅刻したという「結果」を先にドカンと言ってから、どうして遅刻したのかという「理由」を後ろから this is because で説明しているよね。じゃあ今度は、中身は同じだけど that is why を使った英文に書き換えてみよう。I overslept this morning. That is why I was late for school. これはどうだろう?
this is because はね、みんながよく知っている「なぜなら」という意味の because 1語とほとんど同じ役割なんだ。だから、どうしても分からなくなったら、心の中で because に置き換えて意味が通るか確かめてごらん。
ミライくん
ディス・イズ・ビコーズは、ただのビコーズに変えちゃっても意味は同じ、ということですね。
佐藤先生
そう。そしてもう一つの that is why はね、これまたみんなが大好きな「だから」という意味の so という単語と同じ役割なんだ。
ミライくん
ザット・イズ・ホワイは、ソーと同じなんですか!
佐藤先生
そうなんだよ。さっきの遅刻の文章も、that is why の部分を so に変えて、I overslept this morning, so I was late for school. としても、全く同じ意味になるんだ。どうだい? this is because は because と同じ。 that is why は so と同じ。こう考えると、一気にハードルが下がった気がしないかい?
ミライくん
めちゃくちゃ分かりやすいです! because も so も、中1の最初の方に習うすごく馴染みのある単語だから、それと同じだと思えば、どっちの後ろに何がくるかで迷うことはなくなりますね。
まず、this is because は、前に述べたことに対して、後ろから「具体的な理由や原因」を付け足すときに使う表現です。日本語では「なぜなら〜だからです」「その理由は〜です」という意味になります。中学校で習う「 because (なぜなら)」という単語とほとんど同じ感覚で使うことができるため、文章の後半に理由を言いたいときに配置します。
反対に、that is why は、前に述べた原因や理由を受けて、後ろに「その結果どうなったか」を述べるときに使う表現です。日本語では「そういうわけで、結果として〜になります」「だから〜なのです」という意味になります。こちらは「 so (だから、それで)」という単語と全く同じ役割を持っているため、前に原因を話し、後ろに結果を持ってきたいときに配置します。